เปิดที่มาคำว่า “ส่วย” รู้หรือไม่- คนไทยต้องจ่ายส่วย 2 ทาง!

ล่าสุดมีข้อมูลที่น่าสนใจ โดย “เพจว่าด้วยเรื่องของภาษา” ได้โพสต์ข้อความถึงที่มาคำว่า “ส่วย” โดยระบุว่า “ส่วย” เป็นคำจากภาษาจีน 税 ซึ่งแปลว่า "ภาษี" ภาษีที่เราเสียให้รัฐเพื่อนำมาพัฒนาประเทศและคุณภาพชีวิตประชาชนนั่นแหละ

โดยภาษาจีนอ่าน shuì ส่วนภาษาญี่ปุ่นอ่าน zei (ぜい) ภาษาเกาหลีอ่าน se (세) ขณะที่ภาษาไทยเอามาจากเสียงแต้จิ๋ว suê3 อ่านว่า ส่วย

ตัวอย่างภาษีชนิดต่างๆ เช่น 所得税 ภาษีเงินได้ 消費税 ภาษีมูลค่าเพิ่ม 地価税 ภาษีที่ดิน 奢侈税 ภาษีฟุ่มเฟือย

แต่ความหมายในภาษาไทยปัจจุบันนี่คนละเรื่องเลยคือ "สินบน" ที่เอาไว้จ่ายตำรวจเพื่อเลี่ยงข้อกฎหมายต่างๆ ดังที่เห็นได้ตามส่วยรถบรรทุก หรือส่วยลอตเตอรี่ในตอนนี้แหละ

สรุปคือคนไทยนี่จ่ายทั้งส่วยถูกกฎหมาย (税, ภาษี) และส่วยผิดกฎหมายที่เผลอๆ จะมากกว่าด้วยซ้ำ เห็นแล้วก็ขอให้รัฐบาลใหม่ปราบส่วยเถื่อนพวกนี้ให้หน่อยเถอะ จะได้เก็บภาษี (ส่วยจริงๆ) ให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น ประชาชนจะได้อยู่ดีกินดีกันหน่อยคำพูดจาก เกมสล็อตมาใหม่